כאשר קראתי לראשונה את ההרצאה Web Design: The First 100 Years הנהנתי כל כך חזק בהסכמה למה שנכתב שם שכמעט נקעתי את הצוואר.
זה הוא טקסט שמציג חזון הומניסטי לעולם טכנולוגי.
ההבנה שהטכנולוגיה שיש לנו היא טובה מספיק בשביל לעשות את העולם טוב יותר.
ההבנה שרק שיבוץ העולם בטכנולוגיה לא יהפוך אותו לטוב יותר.
ההבנה שהערצה לקידמה מזיקה לעולם.
מייד החלטתי לתרגם את ההרצאה עבור קוראי העברית ואני שמח להציג בפניכם את התרגום.
סגלובסקי מציע את המונח "הנגאובר מעריכי" (אקספוננציאלי) שהוא כאב הראש לאחר חשיפת יתר לחזון ההתפתחות המאריכית של הטכנולוגיה.
ההנגובר המאריכי גורם לתחושה של יאוש מעריכי.
מה הטעם בהשקעת מאמץ אמיתי במשהו שייעלם או ישתנה בתוך כמה חודשים? הריגוש של חוסר המנוחה כי משהו חדש נמצא מעבר לפינה מביא איתו תחושת חוסר אונים לגבי מה שאנחנו עושים עכשיו ופחד שאנחנו מפספסים את הדבר הגדול הבא.
מאפיין נוסף של ה"הנגאובר המעריכי" הוא איך אנחנו בונים את העסקים שלנו. "כת הגדילה" מכחישה את הרעיון שאפשר לבנות משהו שימושי או מועיל אלא אם כן אתה מוכן להביא את זה למה שמכונה Internet Scale. אין טעם לפתוח דוכן לימונדה אלא אם כן אתה מוכן להשתלט על חברת קוקה קולה.
תמיד חשבתי שהעניינים צריכים ללכת הפוך. ברגע שאתה מסיר את מגבלות המרחק, יש מקום לכל מיני מוצרי נישה משוגעים שימצאו שווקים קטנים ברשת. קיוויתי שאנשים ימצאו פרנסה באופן שאינו אפשרי בעולם הפיזי. בקרנות הון סיכון יש תועלת כדרך יעילה לממן פרוייקטים עם ראייה לטווח ארוך, אבל לא הכל מתאים לתבנית.
"כת הגדילה" הובילה אותנו לרשת סטרילית וממורכזת. ומכיוון שכבר שרפנו את כל הרעיונות הקלים בתעשיה שלנו, אנחנו משוכנעים שהייעוד שלנו הוא לשבש את כל השאר.
הגעתי להרצאה דרך פוסט בבלוג של jwz המכונה גם Jamie Zawinski, אחד מראשוני המתכנתים של הדפדפן Netscape Navigator.
Cory Doctorow המליץ בחום על ההרצאה, חותם של איכות מעוד אחד מחשובי השיחה על תרבות האינטרנט..
יש בהרצאה הדים לניסוחים מהמניפסט "עולם של קצוות" משנת 2004 שגם אותו תרגמתי לעברית.
היא לא שייכת לאף אחד.
כל אחד יכול להשתמש בה.
כל אחד יכול לשפר אותה.
עיצוב האינטרנט: מאה השנים הראשונות הוא הצהרה דווקאית לעולם האינטרנט והטכנולוגיה על ידי אדם שאינו נמצא מחוץ לתעשיה אלא פועל בתוכה. לא ביטול, אלא מחשבה על כיוון וקריאה לאחריות אישית לפעולה.
אין פה אנטי-טכנולוגיה אלא פרו-טכנולוגיה, בשביל קידום ערכים הומניסטיים.
כדי להכריח את עצמי לעמוד במשימת התרגום שלקחתי על עצמי, קיבלתי אישור להגיש את התרגום כרפראט לקורס תרבות האינטרנט במסגרת לימודי הספרנות שלי בבית ברל. אני מקווה שמרצים על תרבות האינטרנט ישכילו להוסיף את ההרצאה לרשימת הקריאה של הקורסים שלהם.