טוּשֶה – Touché – לא טו שה ולא טו-שה

By | 8 בדצמבר 2015

wikimedia_fencingבזמן האחרון שמתי לב שאנשים כותבים לא נכון את הביטוי טוּשֶה.

הם (אתם?) כותבים “טו-שה” או “טו שה”. קליק לחיפוש בטוויטר.

זו היא מילה אחת בצרפתית  – נגעת.

מקור המילה בספורט הסיוף שבו מתחרה שנגע בו הסיף מכריז “נגעת בי”.

השימוש בביטוי הוא כדי לציין שהאדם השני “ניצח” אותך בוויכוח.

מעתה – כתבו “טושה” כמילה אחת.

1+

2 thoughts on “טוּשֶה – Touché – לא טו שה ולא טו-שה

  1. jjjjjjjjjjjjjj

    כנ”ל “דז’ה וו”, לא “דה ז’ה וו” אן “דה ז’אוו” – deja vu

    0
  2. לילי

    נכון, אבל אמריקאים מבטאים את זה כשתי מילים נפרדות אז בעיני לכתוב טו-שה זה די סביר. טושה לא מעביר את את הכוונה במלואה.

    0

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *